domingo, 27 de febrero de 2011

Interculturalidad y Comunicacion - Alejandro grimson


Posibilidades y dificultades analíticas:

Este capítulo trata de la dificultad que hay en la transmisión de mensajes ya que las diferentes culturas captan una idea muy distinta en muchas ocasiones del verdadero mensaje que se quiere transmitir armando un conflicto. Entonces se trata de diferenciar el significado entre inter y lo intercultural, y esto se manifiesta cuando unas personas por ejemplo migran de un lugar a otro tratando de mantener sus costumbres en el lugar que ahora habitan para tener o mostrar una identidad distinta.

Pero señalando que no siempre que dos personas o grupos de nacionalidades distintas se encuentra o interactúan se plantean problemas interculturales, ya que se pueden entender por qué tienen en común un objetivo.

Si miramos y observamos de manera critica nos daremos cuenta que como lo plantea Alejandro Grimson “un migrante se comunica y comporta de forma diferente cuando está en presencia exclusiva de otras personas que considera parte de su grupo, que cuando esta interactuando con personas de la sociedad receptora, especialmente si estas lo tratan como si fuera inferior o si tuviera menos derechos”

Muchas veces nos equivocamos al pensar que ciertas costumbres son propios de una cultura lo que pasa es que hay un aspecto diferenciador. Por ejemplo “los argentinos pueden utilizar el mate para distinguirse de cualquier sociedad europea. Sin embargo no serviría en sí mismo para distinguirse de Uruguay, Paraguay o del sur de Brasil. Aunque en estas zonas también se realiza el ritual del mate”.

Los productos televisivos transculturales y polisemia tratan de que los discursos nacionales o globales siempre se inscriben en un panorama intercultural y este panorama no es modificado por los medios. Ya que se ha demostrado que el poder de los medios es muy limitado de lo que se piensa y esto se explica porque esa información que se publica puede ser interpretada de forma distinta por las personas o por la sociedad comparándola con otras sociedades y esto es causado por la condición económica y política de los mismos.

La publicidad tiene como objetivo persuadir a las personas para que hagan algo, casi siempre comprar un producto y si el mensaje se malinterpretan, estas malinterpretaciones se dan dentro de un grupo cultural, por ejemplo cuando empresa extranjera pretende imponer un producto en un país que desconoce en términos culturales. Un ejemplo que plantea Alejandro es “una publicidad de bicicletas produjo una fuerte caída de las ventas en Zimbawe. El aviso grafico un hombre que corre en una bicicleta delante de un león. Los creativos buscaban que el publico interpretara: con la bicicleta de esta marca iras más rápido que un león. En otros países, de hecho, la audiencia africana interpreto el mensaje de otro modo: si subes a una bicicleta serás perseguido por un león”. Porque el significado de león y de bicicleta no parece ser el mismo.
En conclusión los medios no tienen mucho que ver en la forma en que se entienda el mensaje sino depende de las personas o grupos culturales como lo tomen.

No hay comentarios:

Publicar un comentario